Accédez à notre espace dédié aux professionnels

Espace Pro
Nos rayons
Accueil / Litterature Generale / Poesie / TU VIS OU TU MEURS : OEUVRES POETIQUES (1960-1969)
TU VIS OU TU MEURS : OEUVRES POETIQUES (1960-1969)

TU VIS OU TU MEURS : OEUVRES POETIQUES (1960-1969)

Auteur : SEXTON/GODI

[ean : 9782721009395]
  • Editeur : DES FEMMES
  • Collection : POESIE
  • Date de parution : 13/01/2022
  • Prix : 24,00 €
  • Disponible sous 3 à 8 jours.
Résumé
La présente édition réunit les quatre premiers recueils d'Anne Sexton (1928-1977) publiés dans les années soixante, To Bedlam and Part Way Back (1960), All my Pretty Ones (1962), Live or Die (1966) et Love Poems (1969). Icône de la poésie américaine, Anne Sexton est un oiseau rare de l'histoire littéraire étasunienne. Autodidacte, elle mène dans un premier temps une vie conventionnelle d'épouse et de mère. Mais ce cadre se fissure rapidement, elle traverse alors une grave dépression nerveuse assortie de pulsions suicidaires qui la conduisent à l'hôpital psychiatrique, où elle fait une rencontre déterminante. Le docteur Martin Orne, se rendant compte du potentiel de sa jeune patiente, l'encourage à écrire. Son premier recueil, To Bedlam and Part Way Back (Retour partiel de l'asile), la place parmi les figures marquantes du confessionnalisme américain incarné par le poète Robert Lowell. Dans un style novateur et transgressif, d'une troublante beauté, Anne Sexton développe des thèmes absents de la poésie de l'époque, tels que les menstruations, l'avortement, le lien matriciel ou un regard féminin sur l'inceste et la psychanalyse. Durant la prolixe période des années 1960, elle publie des ouvrages reconnus par ses pairs comme des chefs-d'oeuvre, dont Live or Die (Tu vis où tu meurs) récompensé par le prix Pulitzer en 1967. Une longue exégèse littéraire féministe reconnaîtra à son tour tout l'apport de cette immense poétesse. Les oeuvres couvrant la décennie de sa venue à l'écriture paraissent pour la première fois en France, présentées par Patricia Godi, dans la remarquable traduction de Sabine Huynh.Et nous sommes de la magie se parlant à elle-même, bruyante et solitaire. Je suis la reine de tous mes vices oubliés. Suis-je toujours égaréeJadis j'étais belle. Maintenant je suis moi-même, comptant des mocassins rangée après rangée sur l'étagère muette où ils continuent d'espérer.
Ce livre m'intéresse

Vous pouvez compléter ce message ou y ajouter des informations.


Envoyer à un ami
Ils pourraient vous plaire
AUSSI FRANCAIS QUE VOUS
DIMEY
LE PYTHAGORE
TRAVAILLER USE
PAVESE, CESARE
Rivages
HAIKUS DE PRINTEMPS ET D'ETE
COLLECTIFS GALLIMARD
GALLIMARD
LE BETON EN GARDE A VUE  -  MANIFESTE ARCHITECTURAL ET THEATRAL
RICCIOTTI, RUDY
TEXTUEL